Études de lexicologie arabe


Digramme nº 281 - ẓ‛ / ‛ẓ

 

 • Séquence ẓ‛

ظَعَنَ ẓa‛ana se mettre en route ou voyager dans une litière placée sur le dos du chameau – ظِعَان ẓi‛ān corde avec laquelle on raffermit la litière sur le dos du chameau ; litière à dos de chameau dans laquelle une femme voyage, etc.

Remarque : Citons le DRS : « Procéder au chargement, décamper, prendre la route, etc., ce sont les notions présentes partout et qui sont couvertes, avec des emplois métaphoriques, par la même racine. » (DRS, 10, 1131) Il ne faut pas pour autant exclure la possibilité que ظِعَان ẓi‛ān soit un nom-base avec dérivation. (Cf. سناف sināf > سنف sanafa).

ظَعَط ẓa‛aṭa crier, clamer : variante de زَعَط za‛aṭa (DRS, 10, 1131), séq. 212-z‛.

• Séquence ‛ẓ

Sens 1 : mordre (cf. عضّ ‛aḍḍa, séq. 262-‛ḍ) > être méchant ; maltraiter, nuire à qqn, l’empoisonner > se chamailler ; se battre

عَظَّ ‛aẓẓa maltraiter, faire souffrir quelqu'un, faire éprouver à quelqu'un ses rigueurs ; jeter quelqu'un à terre, de manière qu'il soit collé, pour ainsi dire, contre le sol – III. se mordre les uns les autres ; se chamailler, se dire de grosses injures ; se battre avec acharnement – عَظَّة ‛aẓẓaẗ rigueurs, fureur, violence – عِظَاظ ‛iẓāẓ acharnement du combat, rigueurs d'une guerre poursuivie avec acharnement

عظو ‛ẓw – عَظَا ‛aẓā nuire à quelqu'un, faire du mal, perdre quelqu'un ; empoisonner quelqu'un ; calomnier et desservir quelqu'un par des propos malveillants ; détourner quelqu'un d'une bonne action

Sens 2 : vibrer, remuer ; reculer du combat

عَظْعَظَ ‛aẓ‛aẓa vibrer et pirouetter au moment d'être lancé ; remuer la queue en marchant ; reculer du combat par poltronnerie

عَظبَ ‛aẓaba remuer

رَعِظَ ra‛iẓa – II. remuer le doigt pour s'assurer si on a de la force dans les doigts ; remuer ça et là un pieu planté en terre, en cherchant à l'arracher (voir aussi séq. 197-r‛).

Sens 3 : dur ; grand, gros, gras, etc. (cf. عضوم ‛aḍūm fort, robuste, séq. 262-‛ḍ) > patient ; soigneux

عَظبَ ‛aẓaba se sécher, se durcir (peau, mains) ; supporter quelque chose avec patience et finir par s'en accommoder ; avoir soin de qqch, élever avec soin un troupeau – عَظِبَ ‛aẓiba être gras, replet – II. retenir qqn et l’empêcher d’obtenir, d’atteindre qqch ; retarder ou différer qqch – عَظِب ‛aẓib, عَاظِب ‛āẓib qui a fait halte et qui reste dans un lieu manquant d’eau – عِظْيَبّ ‛iẓyabb عِظْيَبّ الخَلْق homme grand et corpulent

عظم ‛aẓuma être grand, au pr. et au fig.; être grave, important (se dit d'une affaire) ; être terrible, effrayant (se dit d'un malheur, etc.) ; être pénible et dur à supporter, etc. – عَظِيم ‛aẓīm grand de taille ; gros, corpulent, replet, gras ; grand, etc. Pour عَظْم ‛aẓm os, voir ci-après.

عَظْم ‛aẓm os – عَظَمَ ‛aẓama donner un os à ronger à un chien ; frapper quelqu'un sur les os, toucher l'os en portant un coup

Remarque : L’os étant un symbole notoire de dureté, son nom a un rapport probable avec عظم ‛aẓuma qui a pu avoir le sens perdu de être dur en parlant d’objets concrets, à juger par son sens être dur à supporter ainsi que par le sens de عَظبَ ‛aẓaba se durcir (peau, mains).

Autres items

عَظِيَ ‛aẓīa être malade pour avoir mangé du عنظوان : voir عنظوان ‛unẓuwān, séq. 296-‛n.

عِظَايَة ‛iẓāyaẗ, عَظَاءَة ‛aẓā’aẗ sorte de lézard semblable au شامّ ابرص : nom-base sans dérivation.

وَعَظَ wa‛aẓa avertir, exhorter quelqu'un en lui prédisant une récompense ou un châtiment, etc. : variante de وَعَز wa‛aza (séq. 212-‛z) insinuer à quelqu'un qu'il ait à faire ou à ne pas faire une chose

عَظِرَ ‛aẓira avoir du dégoût pour quelque chose : voir séq. 197-‛r.

عَظَارَى ‛aẓārā sauterelles : nom-base sans dérivation.

عَظَلَ ‛aẓala s'accoupler (chiens, sauterelles), etc. : voir séq. 202-‛l.

عِظْلِم ‛iẓlim nuit très obscure : voir séq. 286-ẓl.

عَظْمَى ‛aẓmā sorte de pigeon gris blanchâtre : nom-base sans dérivation.